1. nonrenewable thermal cut off type
2. rigid heat element
3. The terry cloth material mentioned in this standard is white, basically cotton terry cloth untreated fabric with a polyester content not more than 20 percent, and having a pile weave and a nominal weight of 9.5 ounce per sqaure yard. 这种terry cloth到底是什么布料?
4. The 1/2A fuse is connected between the accessible dead metal parts and the earth ground through a manual switch arranged to permit remote opening and closing of the circuit to the fuse.
麻烦哪位热心的大侠帮我翻译一下.谢谢!
看电暖器的UL标准中的不明白之处,请高手赐教
全部回复(40)
正序查看
倒序查看
现在还没有回复呢,说说你的想法
@qaz33510
片语(1)是不是指电暖器的种类?用电的便是nonrenewable,用太阳能的便是renewable.到底是cutoff还是cutoff呢,如果是前者,便不是什么器了.另"不可恢复",英文多作nonresetable
谢谢各位的帮助!
是电暖器上的.为thermal cutoff.
原文是这样的:The Burnout test does nto apply to a high-voltage transformer that is provided with thermal overload protection of other than the nonrenewable thermal cutoff type.一直不明白renewable是什么意思?
是电暖器上的.为thermal cutoff.
原文是这样的:The Burnout test does nto apply to a high-voltage transformer that is provided with thermal overload protection of other than the nonrenewable thermal cutoff type.一直不明白renewable是什么意思?
0
回复
提示
@bluesky980
谢谢各位的帮助!是电暖器上的.为thermalcutoff.原文是这样的:TheBurnouttestdoesntoapplytoahigh-voltagetransformerthatisprovidedwiththermaloverloadprotectionofotherthanthenonrenewablethermalcutofftype.一直不明白renewable是什么意思?
这样nonrenewable是指保护装置了.有叫 renewable fuse的,它的熔丝断了,可以更换再用, nonrenewable 的,熔丝断了,只好整个换.
如果是这个意思, nonrenewable是否可译作 不可更新 等等?
如果是这个意思, nonrenewable是否可译作 不可更新 等等?
0
回复
提示
@bluesky980
有道理.谢谢!
还有二个名词,我也看得不怎么明白,请各位探讨一下如何翻译较好.
1. charring with crosschecking - Manifestation of ignition by seperation of wood fibers in the direction with the grain and also in the direction across the grain.
2. Location-dedicated heater
3. elevated location.我想这是说不是放在地上使用,而是放在较高的位置使用的器具,但不知用哪个词翻译比较好点.
1. charring with crosschecking - Manifestation of ignition by seperation of wood fibers in the direction with the grain and also in the direction across the grain.
2. Location-dedicated heater
3. elevated location.我想这是说不是放在地上使用,而是放在较高的位置使用的器具,但不知用哪个词翻译比较好点.
0
回复
提示
@bluesky980
还有二个名词,我也看得不怎么明白,请各位探讨一下如何翻译较好.1.charringwithcrosschecking-Manifestationofignitionbyseperationofwoodfibersinthedirectionwiththegrainandalsointhedirectionacrossthegrain.2.Location-dedicatedheater3.elevatedlocation.我想这是说不是放在地上使用,而是放在较高的位置使用的器具,但不知用哪个词翻译比较好点.
Location-dedicated heater 特定位置用的暖器
Elevated location 离地位置
可不可以?
Elevated location 离地位置
可不可以?
0
回复
提示
@li727bo
dedicated翻译成专用可以不?
文中是这样定义的:Location-dedicated heater: a cord-connected heater that is normally placed in one location for usage such as
a) cord-connected wall- or ceiling-mounted heater, or
b) freestanding cord-connected heater that exceeds the weight or dimension limitations of a movable heater
还有一名词:Fixed heater: A heater that is fastened or otherwise assigned to a specific location, and is permanently wired to the branch circuit.
我觉得这两者的意思很相近,后者为固定式器具,前者也有这个意思,但是带有电源线.若翻译成"特定位置使用",让别人从字面上不能一下子看出是什么意思.想来想去,都难以想出一个合适的词.
a) cord-connected wall- or ceiling-mounted heater, or
b) freestanding cord-connected heater that exceeds the weight or dimension limitations of a movable heater
还有一名词:Fixed heater: A heater that is fastened or otherwise assigned to a specific location, and is permanently wired to the branch circuit.
我觉得这两者的意思很相近,后者为固定式器具,前者也有这个意思,但是带有电源线.若翻译成"特定位置使用",让别人从字面上不能一下子看出是什么意思.想来想去,都难以想出一个合适的词.
0
回复
提示
@bluesky980
文中是这样定义的:Location-dedicatedheater:acord-connectedheaterthatisnormallyplacedinonelocationforusagesuchasa)cord-connectedwall-orceiling-mountedheater,orb)freestandingcord-connectedheaterthatexceedstheweightordimensionlimitationsofamovableheater还有一名词:Fixedheater:Aheaterthatisfastenedorotherwiseassignedtoaspecificlocation,andispermanentlywiredtothebranchcircuit.我觉得这两者的意思很相近,后者为固定式器具,前者也有这个意思,但是带有电源线.若翻译成"特定位置使用",让别人从字面上不能一下子看出是什么意思.想来想去,都难以想出一个合适的词.
恩,是不太好翻译,不过翻译成 特定位置专用的加热器 也还说的过去.而且也有过这样翻译的例子如 dedicated receive facility
专用接收设备
Fixed heater 是固定在某一地方不动,而Location-dedication heater 则是放在某一位置用的.
专用接收设备
Fixed heater 是固定在某一地方不动,而Location-dedication heater 则是放在某一位置用的.
0
回复
提示
@li727bo
恩,是不太好翻译,不过翻译成 特定位置专用的加热器 也还说的过去.而且也有过这样翻译的例子如 dedicatedreceivefacility 专用接收设备 Fixed heater 是固定在某一地方不动,而Location-dedicationheater 则是放在某一位置用的.
还有二处看不懂,发出来请各位帮忙看一下:
1. Tapped high-voltage control circuits is a circuit that is tapped within the heater from the load side of the overcurrent device or devices for the controlled load.这句话中的Tap 作何解释.
2. A soldered connection that is crimped before being soldered is consideredto be mechanically secured before soldering. 这句话中的crimp作何解释?我经常会遇见这个词,如还有crimped connection等.
先谢谢各位了!
1. Tapped high-voltage control circuits is a circuit that is tapped within the heater from the load side of the overcurrent device or devices for the controlled load.这句话中的Tap 作何解释.
2. A soldered connection that is crimped before being soldered is consideredto be mechanically secured before soldering. 这句话中的crimp作何解释?我经常会遇见这个词,如还有crimped connection等.
先谢谢各位了!
0
回复
提示
@bluesky980
还有二处看不懂,发出来请各位帮忙看一下:1.Tappedhigh-voltagecontrolcircuitsisacircuitthatistappedwithintheheaterfromtheloadsideoftheovercurrentdeviceordevicesforthecontrolledload.这句话中的Tap作何解释.2.Asolderedconnectionthatiscrimpedbeforebeingsolderedisconsideredtobemechanicallysecuredbeforesoldering.这句话中的crimp作何解释?我经常会遇见这个词,如还有crimpedconnection等.先谢谢各位了!
crimped 应该翻译成压接
如GB/T15396-1994中有:
Dimensions for hexagonal and square crimping-die cavities, indentors, gauges,outer conductor crimp sleeves and centre contact crimp barrels for r.f. cables and connectors"
射频电缆和连接器用六角和正方形压模腔体、压头、标准规、外导体压接套和中心接触件压接导线筒的尺寸
如GB/T15396-1994中有:
Dimensions for hexagonal and square crimping-die cavities, indentors, gauges,outer conductor crimp sleeves and centre contact crimp barrels for r.f. cables and connectors"
射频电缆和连接器用六角和正方形压模腔体、压头、标准规、外导体压接套和中心接触件压接导线筒的尺寸
0
回复
提示
“3.9 THERMAL CUTOFF – A device that incorporates a melting alloy or other material that is calibrated
to permanently open the motor circuit upon reaching a certain temperature.”------摘自UL2111-2002
UL2111-2将热保护器分为:
1. Automatically reset;
2. Manually reset, single operation;
3. Thermal cutoff.
而FUSE只是overcurrent protector.
to permanently open the motor circuit upon reaching a certain temperature.”------摘自UL2111-2002
UL2111-2将热保护器分为:
1. Automatically reset;
2. Manually reset, single operation;
3. Thermal cutoff.
而FUSE只是overcurrent protector.
0
回复
提示
@wllvc
“3.9THERMALCUTOFF–Adevicethatincorporatesameltingalloyorothermaterialthatiscalibratedtopermanentlyopenthemotorcircuituponreachingacertaintemperature.”------摘自UL2111-2002UL2111-2将热保护器分为:1.Automaticallyreset;2.Manuallyreset,singleoperation;3.Thermalcutoff.而FUSE只是overcurrentprotector.
precise explaination.
0
回复
提示
@wllvc
“3.9THERMALCUTOFF–Adevicethatincorporatesameltingalloyorothermaterialthatiscalibratedtopermanentlyopenthemotorcircuituponreachingacertaintemperature.”------摘自UL2111-2002UL2111-2将热保护器分为:1.Automaticallyreset;2.Manuallyreset,singleoperation;3.Thermalcutoff.而FUSE只是overcurrentprotector.
够专业!谢谢!!
0
回复
提示